中国人流行取“洋名” 美国人却热衷于取中文名
据美国《世界日报》报道,两岸三地都会白领往往流行取英文名,有人共事数年,只知同事英文名而不知其中文名,更有甚者发展到连下一代都早早取好英文名;与之形成鲜明对比的是,不少在美求学工作多年的华人却没有英文名,反而是越来越多的美国人更热衷于取中文名,且越来越讲究取一个“典出有故”、古意盎然的好名字。 华人冯先生在美求学工作七年,去年决定海归北京一家私企。然而冯先生初入公司时,没有英文名字让不少中国同事觉得奇怪,更有同事半开玩笑说“你在美国白待了这么久,怎么连个英文名字都没有?是不是都在中国城混了?”有趣的是,倒是没出过国的同事人人一个英文名,彼此间称呼也都是用英文名,反而对彼此的中文名字并不熟悉,有一回冯先生经过公司前台时听见一家合作企业的业务代表到公司来,“请找你们市场部门××(中文名字)经理”,前台小姐愣了片刻,才恍然大悟“您找Alice啊,她还在开会”。 在华资企业上班的黄先生说,不久前公司招了个新人,是在亚洲土生土长的中国,起初一两天他按中国同事之间习惯叫法,称这位新同事“小吴”,没出几天,这位年轻同事就跟他说“还是叫我Peter好了”,还问黄先生英文名。黄先生说,公司里都是第一代移民,自己人相互打交道,上点年纪的华人都已经习惯“老黄、小李”这样的叫法,年轻一点的华人同事之间也有相互直呼中文全名,对外和美国人打交道才用一下英文名,“中国之间相互叫洋名,怪别扭的”。 部分土生土长的中国家庭完全用英文名字作为孩子在家里的小名。华人张女士说,暑期接待姐姐一家来美国观光旅游,但无论在家里还是在外,听到姐姐叫六岁的外甥都喊Louis,“还是用中文的‘刘易斯’,而且严格意义上来说这是法语名字”。 在美国,部分美国人越来越注重取中文名字不仅贴合英文名字发音,更讲究典出有故,取出来的名字丝毫不逊色于中国。女生Jaime Davis从高中起学习中文,大学时代赴北京学习一学期中文,中文老师按她的姓名发音,赠中文名“戴智明”,名字典出老子“道德经”中“知人者智,自知者明”,此后Jaime每当认识新的中国朋友,从不忘介绍自己的中文名和名字典故,赢得朋友众口夸赞“你的名字取得比很多中国人的都好”。 专攻中国研究的Clark也有古意盎然的中文名“克己”,他表示,自己原本自取的中文单名“克”,但在学校里继续进修中文时,老师建议改为“克己”,取“论语颜渊”中“克己复礼为仁”的典故,他很喜欢这个名字,不仅因为寓意好,而且“仁”也是中国传统儒家哲学中的核心思想。(骆舒娴) |